Internacionales

The Tears of Gaza Must Be Our Tears

Publicado el: Lunes, 9 de agosto del 2010

Traducción en español abajo

Statement published in Amauta with permission from the author

Source: Truthdig

An Israeli border policeman watches tear gas disperse in front of Palestinians supporters of Hamas after the 2009 election. (Photo: Nasser Shiyoukhi / Truthdig)

Chris Hedges made these remarks Thursday night in New York City at a fundraiser for sponsoring a U.S. boat to break the blockade of Gaza. More information can be found at www.ustogaza.org.

by Chris Hedges

When I lived in Jerusalem I had a friend who confided in me that as a college student in the United States she attended events like these, wrote up reports and submitted them to the Israel consulate for money. It would be naive to assume this Israeli practice has ended. So, I want first tonight to address that person, or those persons, who may have come to this event for the purpose of reporting on it to the Israeli government.

I would like to remind them that it is they who hide in darkness. It is we who stand in the light. It is they who deceive. It is we who openly proclaim our compassion and demand justice for those who suffer in Gaza. We are not afraid to name our names. We are not afraid to name our beliefs. And we know something you perhaps sense with a kind of dread. As Martin Luther King said, the arc of the moral universe is long but it bends toward justice, and that arc is descending with a righteous fury that is thundering down upon the Israeli government.

You may have the bulldozers, planes and helicopters that smash houses to rubble, the commandos who descend from ropes on ships and kill unarmed civilians on the high seas as well as in Gaza, the vast power of the state behind you. We have only our hands and our hearts and our voices. But note this. Note this well. It is you who are afraid of us. We are not afraid of you. We will keep working and praying, keep protesting and denouncing, keep pushing up against your navy and your army, with nothing but our bodies, until we prove that the force of morality and justice is greater than hate and violence. And then, when there is freedom in Gaza, we will forgive … you. We will ask you to break bread with us. We will bless your children even if you did not find it in your heart to bless the children of those you occupied. And maybe it is this forgiveness, maybe it is the final, insurmountable power of love, which unsettles you the most.

And so tonight, a night when some seek to name names and others seek to hide names, let me do some naming. Let me call things by their proper names. Let me cut through the jargon, the euphemisms we use to mask human suffering and war crimes. “Closures” mean heavily armed soldiers who ring Palestinian ghettos, deny those trapped inside food or basic amenities—including toys, razors, chocolate, fishing rods and musical instruments—and carry out a brutal policy of collective punishment, which is a crime under international law. “Disputed land” means land stolen from the Palestinians. “Clashes” mean, almost always, the killing or wounding of unarmed Palestinians, including children. “Jewish neighborhoods in the West Bank” mean fortress-like compounds that serve as military outposts in the campaign of ethnic cleansing of the Palestinians. “Targeted assassinations” mean extrajudicial murder. “Air strikes on militant bomb-making posts” mean the dropping of huge iron fragmentation bombs from fighter jets on densely crowded neighborhoods that always leaves scores of dead and wounded, whose only contact with a bomb was the one manufactured in the United States and given to the Israeli Air Force as part of our complicity in the occupation. “The peace process” means the cynical, one-way route to the crushing of the Palestinians as a people.

These are some names. There are others. Dr. Izzeldin Abuelaish in the late afternoon of Jan. 16, 2009, had a pair of Israeli tank shells rip through a bedroom in his Gaza apartment, killing three of his daughters—Bessan, Mayar and Aya—along with a niece, Noor.

“I have the right to feel angry,” says Abuelaish. “But I ask, ‘Is this the right way?’ So many people were expecting me to hate. My answer to them is I shall not hate.”

“Whom to hate?” asks the 55-year-old gynecologist, who was born a Palestinian refugee and raised in poverty. “My Israeli friends? My Israeli colleagues? The Israeli babies I have delivered?”

The Palestinian poet Taha Muhammad Ali wrote this in his poem “Revenge”:

At times … I wish

I could meet in a duel

the man who killed my father

and razed our home,

expelling me

into

a narrow country.

And if he killed me,

I’d rest at last,

and if I were ready—

I would take my revenge!

*

But if it came to light,

when my rival appeared,

that he had a mother

waiting for him,

or a father who’d put

his right hand over

the heart’s place in his chest

whenever his son was late

even by just a quarter-hour

for a meeting they’d set—

then I would not kill him,

even if I could.

*

Likewise … I

would not murder him

if it were soon made clear

that he had a brother or sisters

who loved him and constantly longed to see him.

Or if he had a wife to greet him

and children who

couldn’t bear his absence

and whom his gifts would thrill.

Or if he had

friends or companions,

neighbors he knew

or allies from prison

or a hospital room,

or classmates from his school …

asking about him

and sending him regards.

*

But if he turned

out to be on his own—

cut off like a branch from a tree—

without a mother or father,

with neither a brother nor sister,

wifeless, without a child,

and without kin or neighbors or friends,

colleagues or companions,

then I’d add not a thing to his pain

within that aloneness—

not the torment of death,

and not the sorrow of passing away.

Instead I’d be content

to ignore him when I passed him by

on the street—as I

convinced myself

that paying him no attention

in itself was a kind of revenge.

And if these words are what it means to be a Muslim, and I believe it does, name me too a Muslim, a follower of the prophet, peace be upon him.

The boat to Gaza will be named “The Audacity of Hope.” But these are not Barack Obama’s words. These are the words of my friend the Rev. Jeremiah Wright. They are borrowed words. And Jerry Wright is not afraid to speak the truth, not afraid to tell us to stop confusing God with America. “We bombed Hiroshima, we bombed Nagasaki, and we nuked far more than the thousands [killed] in New York and the Pentagon, and we never batted an eye,” Rev. Wright said. “We have supported state terrorism against the Palestinians and black South Africans, and now we are indignant because the stuff we have done overseas is now brought right back into our own front yards. America’s chickens are coming home to roost.”

Or the words of Edward Said:

Nothing in my view is more reprehensible than those habits of mind in the intellectual that induce avoidance, that characteristic turning away from a difficult and principled position which you know to be the right one, but which you decide not to take. You do not want to appear too political; you are afraid of seeming controversial; you want to keep a reputation for being balanced, objective, moderate; your hope is to be asked back, to consult, to be on a board or prestigious committee, and so to remain within the responsible mainstream; someday you hope to get an honorary degree, a big prize, perhaps even an ambassadorship.

For an intellectual these habits of mind are corrupting par excellence. If anything can denature, neutralize, and finally kill a passionate intellectual life it is the internalization of such habits. Personally I have encountered them in one of the toughest of all contemporary issues, Palestine, where fear of speaking out about one of the greatest injustices in modern history has hobbled, blinkered, muzzled many who know the truth and are in a position to serve it. For despite the abuse and vilification that any outspoken supporter of Palestinian rights and self-determination earns for him or herself, the truth deserves to be spoken, represented by an unafraid and compassionate intellectual.

And some of the last words of Rachel Corrie to her parents:

I’m witnessing this chronic, insidious genocide and I’m really scared, and questioning my fundamental belief in the goodness of human nature. This has to stop. I think it is a good idea for us all to drop everything and devote our lives to making this stop. I don’t think it’s an extremist thing to do anymore. I still really want to dance around to Pat Benatar and have boyfriends and make comics for my coworkers. But I also want this to stop. Disbelief and horror is what I feel. Disappointment. I am disappointed that this is the base reality of our world and that we, in fact, participate in it. This is not at all what I asked for when I came into this world. This is not at all what the people here asked for when they came into this world. This is not the world you and Dad wanted me to come into when you decided to have me. This is not what I meant when I looked at Capital Lake and said: “This is the wide world and I’m coming to it.” I did not mean that I was coming into a world where I could live a comfortable life and possibly, with no effort at all, exist in complete unawareness of my participation in genocide. More big explosions somewhere in the distance outside. When I come back from Palestine, I probably will have nightmares and constantly feel guilty for not being here, but I can channel that into more work. Coming here is one of the better things I’ve ever done. So when I sound crazy, or if the Israeli military should break with their racist tendency not to injure white people, please pin the reason squarely on the fact that I am in the midst of a genocide which I am also indirectly supporting, and for which my government is largely responsible.

And if this is what it means to be a Christian, and I believe it does, to speak in the voice of Jeremiah Wright, Edward Said or Rachel Corrie, to remember and take upon us the pain and injustice of others, then name me a Christian, a follower of Jesus Christ.

And what of the long line of Jewish prophets that run from Jeremiah, Isaiah and Amos to Hannah Arendt, who reminded the world when the state of Israel was founded that the injustice meted out to the Jews could not be rectified by an injustice meted out to the Palestinians, what of our own prophets, Noam Chomsky or Norman Finkelstein, outcasts like all prophets, what of Uri Avnery or the Israeli poet Aharon Shabtai, who writes in his poem “Rypin,” the Polish town his father escaped from during the Holocaust, these words:

These creatures in helmets and khakis,

I say to myself, aren’t Jews,

In the truest sense of the word. A Jew

Doesn’t dress himself up with weapons like jewelry,

Doesn’t believe in the barrel of a gun aimed at a target,

But in the thumb of the child who was shot at—

In the house through which he comes and goes,

Not in the charge that blows it apart.

The coarse soul and iron first

He scorns by nature.

He lifts his eyes not to the officer, or the soldier

With his finger on the trigger—but to justice,

And he cries out for compassion.

Therefore, he won’t steal land from its people

And will not starve them in camps.

The voice calling for expulsion

Is heard from the hoarse throat of the oppressor—

A sure sign that the Jew has entered a foreign country

And, like Umberto Saba, gone into hiding within his own city.

Because of voices like these, father

At age sixteen, with your family, you fled Rypin;

Now here Rypin is your son.

And if to be Jew means this, and I believe it does, name me a Jew. Name us all Muslims and Christians and Jews. Name us as human beings who believe that when one of us suffers all of us suffer, that we never have to ask for whom the bell tolls, it tolls for us all, that the tears of the mother in Gaza are our tears, that the wails of the bloodied children in Al Shifa Hospital are the wails of our own children.

Let me close tonight with one last name. Let me name those who send these tanks and fighter jets to bomb the concrete hovels in Gaza with families crouching, helpless, inside, let me name those who deny children the right to a childhood and the sick a right to care, those who torture, those who carry out assassinations in hotel rooms in Dubai and on the streets of Gaza City, those who deny the hungry food, the oppressed justice and foul the truth with official propaganda and state lies. Let me call them, not by their honorific titles and positions of power, but by the name they have earned for themselves by draining the blood of the innocent into the sands of Gaza. Let me name them for who they are: terrorists.

Chris Hedges writes a regular column for Truthdig.com. Hedges graduated from Harvard Divinity School and was for nearly two decades a foreign correspondent for The New York Times. He is the author of many books, including: War Is A Force That Gives Us Meaning, What Every Person Should Know About War, and American Fascists: The Christian Right and the War on America.  His most recent book is Empire of Illusion: The End of Literacy and the Triumph of Spectacle.


Las lágrimas de Gaza deberían ser nuestras lágrimas

Artículo publicado en Amauta con permiso del autor

Fuente: Truthdig
Traducción: Sinfo Fernández, Rebelión

por Chris Hedges

Chris Hedges hizo esta s declaraciones en la noche del jueves [5 de agosto] en la Ciudad de Nueva York en un evento que tenía como objetivo recaudar fondos para fletar un barco estadounidense que rompa el bloqueo de Gaza. Puede encontrarse más información en www.ustogaza.org

Cuando viví en Jerusalén, tenía una amiga que me confió que en su condición de estudiante de universidad en EEUU asistía a eventos como estos, escribía informes y los remitía al consulado de Israel a cambio de dinero. Sería inocente asumir que esta práctica israelí no existe ya. Por eso, quiero esta noche dirigirme primero a la persona, o a las personas, que puedan haber acudido a este acto con el objetivo de informar del mismo al gobierno israelí.

Me gustaría recordarles que son ellos quienes se ocultan en la oscuridad. Soy yo quien permanece en la luz. Son ellos los que engañan. Somos nosotros los que abiertamente proclamamos nuestra compasión y exigimos justicia para quienes sufren en Gaza. No tenemos miedo de decir nuestros nombres. No tenemos miedo de expresar nuestras creencias. Y sabemos algo ante lo que quizá ellos sienten pavor. Como dijo Martin Luther King, el arco del universo moral es largo pero se inclina del lado de la justicia, y ese arco está descendiendo con furia justa y avanzando con estruendo sobre el gobierno israelí.

Podéis tener los bulldozer, los aviones y los helicópteros que reducen las casas a escombros, los comandos que descienden por una cuerda sobre los buques y matan a civiles desarmados en alta mar o en Gaza con todo el inmenso poder del estado respaldándoos. Nosotros tenemos tan sólo nuestras manos y nuestros corazones y nuestras voces. Pero tomad nota de esto. Anotadlo bien. Sois vosotros los que tenéis miedo de nosotros. Nosotros no os tememos. Seguiremos trabajando y rezando, protestando y denunciando, seguiremos presionando a vuestra marina de guerra y a vuestro ejército con tan sólo nuestros cuerpos hasta que probemos que la fuerza de la moralidad y de la justicia es mayor que la del odio y la violencia. Y después, cuando haya libertad en Gaza, os perdonaremos. Os pediremos que compartáis el pan con nosotros. Bendeciremos a vuestros niños aunque vosotros no hayáis sentido la menor piedad por los niños de los que ocupabais. Y quizá sea esta compasión, quizá sea el insuperable y definitivo poder del amor lo que más consiga perturbaros.

Y por eso, esta noche, una noche en que algunos tratan de decir nombres y otros tratan de esconder nombres, permitidme que diga algo. Permitidme que llame a las cosas por su nombre. Permitidme ir al grano en medio de la jerga y los eufemismos que utilizamos para enmascarar el sufrimiento humano y los crímenes de guerra. “Cierre” significa que los soldados fuertemente armados que cercan los guetos palestinos le niegan a quienes están atrapados dentro el alimento o los servicios más básicos –incluyendo juguetes, cuchillas, chocolate, cañas de pescar e instrumentos musicales- y llevan a cabo una política brutal de castigo colectivo que constituye un delito bajo el derecho internacional. “Tierra en disputa”, significa tierra expoliada a los palestinos. “Enfrentamientos” significa, casi siempre, asesinar o herir a palestinos desarmados, incluidos los niños. “Barriadas judías en Cisjordania” significa recintos tipo fortaleza que sirven como puesto de avanzada del ejército en la campaña de limpieza étnica de los palestinos. “Asesinatos selectivos” significa asesinatos extrajudiciales. “Ataques aéreos contra puestos de combatientes que fabrican bombas” significa arrojar inmensas bombas de hierro de fragmentación desde aviones de combate sobre barriadas densamente pobladas que siempre dejan decenas de muertos y heridos. “Proceso de paz” significa una ruta de sentido único para aplastar a los palestinos como pueblo.

Esos son algunos de los nombres. Pero hay más. El 6 de enero de 2009, al Dr. Izzeldin Abuelaish, cuando era ya avanzada la tarde, se le obsequió con un par de proyectiles lanzados desde un tanque que destrozaron una habitación de su apartamento en Gaza, matando a tres de sus hijas –Besan, Mayar y Aya-, además de una de sus sobrinas, Nur.

“Tengo derecho a sentir rabia”, dice Abuelaish. “Pero a la vez me pregunto, ‘¿hago bien?’ Tanta gente espera que me ponga a odiar. La respuesta que les doy es que no odiaré.”

“ ¿A quién odiar?”, se pregunta el ginecólogo de 55 años de edad, que nada más nacer se convirtió en refugiado palestino y creció en medio de la pobreza. “¿A mis amigos israelíes?” “¿A mis colegas israelíes?” “¿A los bebés israelíes a los que he ayudado a nacer?”

El poeta palestino Taha Muhammad Ali describió este sentimiento en su poema “Venganza”:

A veces… deseo

poder encontrarme en un duelo

con el hombre que asesinó a mi padre

y arrasó nuestro hogar

expulsándome

hacia un estrecho país.

Si me hubiera matado

hubiera descansado al fin,

y si hubiera estado preparado

¡habría llevado a cabo mi venganza!

*

Pero cuando apareció mi rival

y supe que tenía madre

que estaría esperándole

o un padre que se pondría

la mano derecha

sobre el pecho, en el lugar del corazón

cada vez que su hijo llegara tarde

aunque fuera un cuarto de hora

de la cita de una reunión

ya no le mataría entonces,

aunque pudiera.

*

De igual manera…

tampoco le asesinaría

si me enterara enseguida

de que tenía hermano o hermanas

que le amaban y que constantemente anhelaban verle.

O si tuviera una esposa para darle la bienvenida

y niños que

no podrían soportar su ausencia

y a quienes sus regalos emocionarían.

O si tuviera

a migos o compañeros

o vecinos conocidos

o aliados en la prisión

o en la habitación de un hospital

o compañeros de colegio…

preguntando por él

y enviándole sus saludos.

*

Pero si resultara

que es una persona en soledad

desgajada de todo

como la rama de un árbol

sin hermanos ni hermanas

sin esposa ni niños

y sin familiares ni vecinos ni amigos,

n i colegas ni compañeros,

Entonces, ¿para que añadir más dolor

a esa soledad?

Ni el tormento de la muerte

ni la pena del fallecimiento.

No, me limitaría

a ignorarle cuando pasara a su lado

por la calle, como

si estuviera convencido

de que no prestarle atención

era ya en sí un tipo de venganza.

Y si estas palabras representan lo que supone ser musulmán, y creo que sí, soy también musulmán, seguidor del profeta, que la paz sea con él.

El barco a Gaza se llamará “La audacia de la esperanza”. Pero estas no son palabras de Barack Obama. Son palabras de mi amigo el Reverendo Jeremiah Wright. Son palabras prestadas. Y Jerry Wright no tiene miedo de decir la verdad, no le asusta decirnos que dejemos ya de confundir a Dios con Estados Unidos:

“Bombardeamos Hiroshima, bombardeamos Nagasaki y hemos arrasado con armas nucleares infinitos lugares provocando muchas más muertes que los miles de seres que murieron en Nueva York y el Pentágono, y sin pestañear”, dijo el Rev. Wright. “Hemos apoyado el terrorismo de estado contra los palestinos y los negros en Sudáfrica y ahora nos indigna que traigan hasta nuestros propios jardines delanteros todo lo que allá hemos hecho. Son las consecuencias de nuestros actos, nos toca sufrirlas.”

O las palabras de Edward Said :

“En mi opinión, nada hay más censurable que esos hábitos mentales de los intelectuales que inducen a la evasión, ese rechazo característico de las dificultades y posiciones de principios que sabes correctas pero que decides no asumir. No quieres aparecer como demasiado politizado; tienes miedo de parecer polémico; quieres mantener una reputación de ser equilibrado, objetivo, moderado; confías en que vuelvan a invitarte, en que te consulten, en mantenerte en una junta o comité de prestigio, y así permanecer dentro de la corriente dominante responsable; confías en conseguir algún día un doctorado honoris causa, un gran premio, quizá incluso hasta una embajada.

Para un intelectual, estos hábitos de la mente corrompen par excellence. Si algo puede desnaturalizar, neutralizar y finalmente matar una vida intelectual apasionada es la interiorización de esos hábitos. Me he topado personalmente con ellos en una de las más duras situaciones contemporáneas, la de Palestina, donde el temor a manifestarse sobre una de las mayores injusticias en la historia moderna hace renquear, ciega y amordaza a muchos que conocen la verdad y que están en situación de servirla. A pesar de los abusos y la difamación a las que se somete a cualquier franco seguidor de los derechos y autodeterminación palestinos, merece la pena decir la verdad, merece la pena que un intelectual compasivo y sin miedo la represente.”

Algunas de las últimas palabras de Rachel Corrie a sus padres:

“Estoy siendo testigo de este crónico e insidioso genocidio, y me siento realmente aterrada y cuestiono mis creencias fundamentales en la bondad de la naturaleza humana. Esta situación tiene que acabar. Pienso que es buena idea que dejemos todo y dediquemos nuestra vida a que esto se acabe. No creo que hacer eso sea algo extremista. Realmente quiero seguir bailando con Pat Benatar y tener novios y crear historietas de comic para mis compañeros. Pero también quiero que esto acabe. Horror e incredulidad es lo que siento. Decepción. Me siento profundamente decepcionada de que ésta sea la vil realidad de nuestro mundo y que estemos participando de hecho en ella. No vine a este mundo para esto. Esto no es en absoluto a lo que vino a este mundo la gente de esta tierra. Este no es el mundo en el que tú y papá queríais que viviera cuando decidisteis tenerme. Esto no es lo que yo quería cuando miraba Capital Lake y decía: ‘Ese es el ancho mundo y hacia él voy’. No quería limitarme a un mundo donde pudiera vivir una vida confortable y, sin esfuerzo alguno, existir completamente despreocupada de mi participación en un genocidio. Grandes explosiones en algún lugar en la distancia exterior. Cuando vuelva de Palestina, posiblemente tendré pesadillas y me sentiré constantemente culpable de no estar aquí, pero puedo canalizar esos sentimientos en más trabajo. Venir aquí es una de las mejores cosas que he hecho nunca. Por eso, aunque parezca que me he vuelto loca, o si el ejército israelí rompiera su tendencia racista de no herir a la gente blanca, por favor pensad de lleno en el hecho de que estoy en medio de un genocidio que de alguna forma estoy indirectamente apoyando y del que mi gobierno es inmensamente responsable”.

Y si esto es lo que significa ser cristiano, y creo que sí, por hablar con la voz de Jeremiah Wright, Edward Said o Rachel Corrie, por recordar y asumir el dolor y la injusticia de otros, entonces llamadme cristiano, seguidor de Jesucristo.

Y en cuanto a la larga línea de profetas judíos que van desde Jeremías, Isaías y Amos a Hannah Arendt, que le recordaron al mundo cuando se fundó el estado de Israel que la injusticia infligida a los judíos no podía corregirse con la injusticia perpetrada a los palestinos, al igual que nuestros propios profetas, Noam Chomsky o Norman Finkelstein , marginados como todos los profetas, como Uri Avnery o el poeta israelí Aharon Shabtai, que escribe en su poema “Rypin”, la ciudad polaca de la que su padre escapó durante el Holocausto, estas palabras:

Esas criaturas con casco y pantalones kaki

me digo a mí mismo: no son judíos,

no en el verdadero sentido de la palabra. Un judío

no se viste de armas como si fueran joyas

no cree en el cañón de un arma apuntando a un objetivo,

sino en el pulgar del niño que recibió el disparo

en la casa por donde va y viene,

no en la carga que estalla.

Primero aparece el alma burda y el hierro

que por naturaleza desprecia.

Y l evanta sus ojos no hacia el oficial o el soldado

que aprieta el gatillo sino a la justicia,

y clama pidiendo compasión.

Por tanto, no le robará la tierra a su pueblo

ni les matará de hambre en los campamentos.

La voz pidiendo su expulsión

brota desde la garganta bronca del opresor.

Una señal cierta de que el judío ha entrado en un país extranjero

Y, al igual que Umberto Saba , el niño se ha ido a esconder dentro de su propia ciudad.

Debido a voces como éstas, padre

A la edad de dieciséis años, con tu familia, tuviste que escapar de Rypin;

Pero aquí, ahora, Rypin es tu hijo.

Y si ser judío significa eso, y creo que sí, llamadme judío. Llamadnos a todos musulmanes y cristianos y judíos. Llamadnos seres humanos que creen que cuando uno de nosotros sufre, todos nosotros sufrimos, que nunca preguntemos por quién doblan las campanas, porque lo hacen por todos nosotros, porque las lágrimas de la madre de Gaza son nuestras lágrimas, porque los gemidos de los niños ensangrentados del Hospital Al Shifa son los gemidos de nuestros propios hijos.

Dejadme terminar esta noche con un último nombre. Dejadme nombrar a los que envían esos tanques y aviones de combate a bombardear las barracas de hormigón de Gaza con familias agazapadas e indefensas en su interior, dejadme nombrar a los que impiden que los niños tengan derecho a la infancia y los enfermos derecho a recibir atención y cuidados, a los que torturan, a los que perpetran asesinatos en habitaciones de hotel en Dubai y en las calles de Ciudad de Gaza, a los que niegan alimentos a los hambrientos y justicia a los oprimidos y falsean la verdad con propaganda oficial y mentiras estatales. Dejadme nombrarlos, no por sus títulos honoríficos y puestos de poder, sino por el nombre que se han ganado a pulso derramando la sangre de los inocentes en las arenas de Gaza. Dejadme que les nombre por lo que realmente son: TERRORISTAS .

Chris Hedges es periodista, escritor, corresponsal de guerra especializado en cuestiones políticas y sociales de Oriente Medio y EEUU y columnista habitual de Truthdig . com. Su libro más reciente es: “Empire of Illusion: The End of Literacy and the Triumph of Spectacle” (2009).

Opine sobre este articulo

Publique su comentario

Viernes, 18 de mayo del 2012
Estamos de vuelta con charlas en amauta; en esta ocasión tratamos 2 temas que logran de una u otra manera entrelazarse en nuestras realidades. La increíble oleada de corrupción...
Encuestas
    • ¿Contamos en Costa Rica con suficientes medios de comunicación fiables?

      Loading ... Loading ...
  • Unasenos